Une performance-débat de l’Outranspo (Ouvroir de translation potencial)

La traduction dans tous ses états 
 
L’Outranspo (Ouvroir de translation potencial) est un groupe de traducteurs, écrivains, chercheurs et musiciens hétéroclite et multilingue, qui se consacre joyeusement aux approches créatives de la traduction, notamment lors de réunions mensuelles et virtuelles. Fondé en 2012 à Rochester (États-Unis), dans le sillage de l’Oulipo, il est véritablement actif depuis octobre 2014, à l’occasion du colloque « Traduire les littératures à contrainte » de Baltimore. « No a Proust ! » est devenu, par la force de l’anagramme, son cri de guerre.

La Bibliothèque de l’Arsenal invite l’Outranspo pour une conférence performée, animée par Camille Bloomfield, Université-Paris 13, auteure du livre Raconter l'Oulipo (1960-2000) (Honoré Champion, 2017). En présence de Chris Clarke, Santiago Artozqui, Irène Gayraud et Eliana Vicari, et avec la participation virtuelle de Lily Robert-Foley, Rachel Galvin et Pablo Martìn Ruiz.  
 
Type d'actualité: 
Image actualité: